Значения слова Непереводимость. Что такое Непереводимость?

Слово состоит из 15 букв: первая н, вторая е, третья п, четвёртая е, пятая р, шестая е, седьмая в, восьмая о, девятая д, десятая и, одиннадцатая м, двенадцатая о, тринадцатая с, четырнадцатая т, последняя ь,

Слово непереводимость английскими буквами (транслитом) - neperevodimost

Правильное написание и ударение в слове НЕПЕРЕВОДИМОСТЬ

Непереводи́мость*, -и.

Орфографический словарь. — 2004

Арго

Арго (Абрам Маркович Гольденберг) (02/ 14.02.1897, Елизаветград, ныне Кировоград — 13.04.1968, Москва) — сатирик, поэт, драматург. Закончил гимназию, хорошо рисовал, отличал¬ся музыкальностью.М., 1933; Из зару¬бежных поэтов. М., 1958; Звучит слово (очерки и вос¬поминания). М., 1962; Десятая муза (переводимость и непереводимость).

Энциклопедия циркового и эстрадного искусства

Интеллигенция

ИНТЕЛЛИГЕНЦИЯ (от латинского слова intelligentis - понимающий, мыслящий) - первоначально совокупность образованных, мыслящих людей в обществе специально занимающихся умственным трудом и просвещением народа…Впрочем непереводимость - свойство и самого явления. В этом смысле понятие интеллигенция - предварительное понятие, понятие-предчувствие..

Сравнительная политология в терминах и понятиях

ЛОТМАН Юрий Михайлович

ЛОТМАН Юрий Михайлович (1922-1993) - русский культуролог, семиотик, филолог. С 1939 - студент филологического факультета Ленинградского университета; с 1940 - в Советской армии, участник войны.Моделирование неопределенности связано с типологическим описанием различных культур и набором допустимых перекодировок, с теоретической проблемой переводимости-непереводимости.

Социология: Энциклопедия. - 2003

Махлин, Виталий Львович

Виталий Львович Махлин - специалист по истории западноевропейской и русской философии, методологии гуманитарного познания; исследователь и комментатор научного наследия М. М. Бахтина, критик и переводчик; доктор философских наук, профессор МПГУ.Эмерсон К. «Непереводимость» / Пер. с англ. В. Махлина Бахтинский сборник - V. - М.: «Языки русской культуры», 2001.

ru.wikipedia.org

Проблема переводимости—непереводимости

Проблема переводимости—непереводимости — 1. Проблема переводимости — одна из старейших теоретических проблем перевода. Эта проблема возникает всегда, когда делаются попытки сформулировать требования к переводу.

Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - 2003